Jeg lever med min foreldre...
i just saw this... and that is truely a horrible translation.. i know it's due to a rough translation between english and norwigian.
short lesson:
"I live with my parents" = " Jeg bor hos mine foreldre" (no)
" Jeg bor hos mine forældre" (Dk)
(english word "live" has two meanings ( "he
lived happely ever after" is indeed the word "leve") , "with" is also "med", but not in this context, and "my" has a plural form in both our launguages (min/mine), danish/norwigian)
bad lesson i know, but hey, i'm a really bad teacher too!!!
but... plz correct this

... else you leave me no other choice but to change my avatar into an american flag with 48 stars and 11 stripes in protest